SRBI KORISTE OVU REČ, A NE ZNAJU NJENO PRAVO ZNAČENJE: Evo šta predstavlja „alal vera“

FOTO: WIKIPEDIA

Izraz “alal vera” prilično je odomaćen u srpskom jeziku

Advertisement

Prvo, reč “alal” je zapravo “halal” i potiče iz arapskog jezika. U bukvalnom prevodu znači “dopušteno”, a na naše prostore došla je preko turskog jezika.

Spojeno sa drugim delom sintagme “alal vera” znači “nešto što ti (islamska) vera dozvoljava”. Dakle, kada kažemo “alal vera” ili “alal ti vera” zapravo poručujemo da islamska vera dozvoljava da nešto uradiš tj. da to što radiš nije zabranio islam.

U srpskom jeziku izraz je vremenom izgubio prvobitno značenje i danas se koristi u kontekstu “bravo” ili “svaka ti čast”, mada ponekad ima i ironičan smisao i izgovara se ne kao pohvala, već da se naglasi da je nešto što je urađeno/izgovoreno pogrešno.

(Espreso/Istorijski zabavnik)

Advertisement
Advertisement
Advertisement